Johannes 6:60

SVVelen dan van Zijn discipelen, [dit] horende, zeiden: Deze rede is hard; wie kan dezelve horen?
Steph πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτοσ ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν
Trans.

polloi oun akousantes ek tōn mathētōn autou eipon sklēros estin outos̱ o logos tis dynatai autou akouein


Alex πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπαν σκληρος εστιν ο λογος ουτοσ τις δυναται αυτου ακουειν
ASVMany therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
BEThen, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
Byz πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτοσ ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν
DarbyMany therefore of his disciples having heard [it] said, This word is hard; who can hear it?
ELB05Viele nun von seinen Jüngern, die es gehört hatten, sprachen: Diese Rede ist hart; wer kann sie hören?
LSGPlusieurs de ses disciples, après l'avoir entendu, dirent: Cette parole est dure; qui peut l'écouter?
Peshܘܤܓܝܐܐ ܕܫܡܥܘ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܪܝܢ ܩܫܝܐ ܗܝ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܫܡܥܗ ܀
SchViele nun von seinen Jüngern, die solches hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede, wer kann sie hören?
WebMany therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is a hard saying; who can hear it?
Weym Many therefore of His disciples, when they heard it, said, "This is hard to accept. Who can listen to such teaching?"

Vertalingen op andere websites